The Lifecycle Of Pidgins And Creoles English Language Essay.
An example of pidgin English would be the hybrid dialect spoken in New Zealand or Australia, crossing English expressions with local aboriginal ones. In the New World, creole is a mixture of.
A pidgin is a restricted language which arises for the purposes of communication between two social groups of which one is in a more dominant position than the other. The less dominant group is the one which develops the pidgin. Historically, pidgins arose in colonial situations where the representatives of the particular colonial power, officials, tradesmen, sailors, etc., came in contact.
Lingua Franca is a pidgin, a trade language used by numerous language communities around the Mediterranean, to communicate with others whose language they did not speak. It is, in fact, the mother of all pidgins, seemingly in use since the Middle Ages and surviving until the nineteenth century, when it disappeared with hardly a trace, probably under the onslaught of the triumphant French.
The language is also known as Pidgin English. Pidgin is a simplified language developed as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common. This form of English is still used today in the Caribbean, Hawaii, and Papua New Guinea (Rubba, 1997). The structure of speech in Ebonics has been analyzed by linguistics as a part of the black experience in.
This essay is set to find out the adverse effect of Pidgin English on students’ learning ability in English language resulting from their environment and ethnic differences. In the course of this research, it was discovered that majority of students cannot make clear error-free sentences; some cannot even communicate in the English language except they were allowed to express themselves in.
The terms Creole and pidgin have also been extended to some other varieties that developed during the same period out of contacts among primarily non- European languages. Examples include Delaware Pidgin, Chinook Jargon, and Mobilian in North America; Sango, (Kikongo-)Kituba, and Lingala in Central Africa, Kinubi in Southern Sudan and in Uganda; and Hiri Motu in Papua New Guinea (Holm 1989.
Some have even used the example of liking pidgin to a language that is similar to how a foreigner would speak to a native speaker if he or she were not proficient in the native language. (McWhorter, 2005, p. 168) having said all of this one must then allow sociolinguistics to neutralize the term pidgin to simply mean a necessary form of communication between that develops so that two.